- Home
- About Us
- Research
- E & O
- Collaboration
- Collaboration Framework
- Affiliated Projects
- CoSyne Project
- Kreshmoi
- EUROMATRIXPLUS
- Panacea
- PLuTO
- T4ME
- AXES
- Commercialisation Development Support
- Discriminative Word Alignment (Internship)
- IISSCoS
- Integration of an existing rule-based open-source machine translation platform with efficient corpus-based machine translation m
- Keywords International Feasibility Study
- LabJam (Internship)
- Manual transcription of Irish Sign Language Videos for Bilingual Corpus Development
- Mobile Apps
- PERCOLATE
- Perception of Multimodal Referring Expressions in a Cross-Cultural Context
- Personal Lenses for the Web of Data
- PetaMedia
- Rule-based Annotation Tools for Modern Standard Arabic
- Sorosoro Community Translation Effort
- TM Interfaces
- 1641 Depositions
- EMT Network
- Affiliated Centres
- ICHEC
- News
- Contact Us
Affiliated and Related Projects
CNGL Affiliated Projects
Keywords International Feasibility Study
Keywords International Feasibility Study, is a 4-month project (February 2011 - March 2011), Enterprise Ireland-funded feasability study, comprising 1 academic partner (Dublin City University) and 1 industrial partner (Keywords International).
>> Read on.
AXES - Access to Audiovisual Archives
AXES - Access to Audiovisual Archives, a 4-year project (January 2011 - December 2014), an EC FP7-funded collaborative project (generic), comprises 8 academic partners (Deutsche Welle, Erasmus Universteit Rotterdam, Dublin City University, University of Oxford, Thomson R&D France SNC, Fraunhofer Institute, Catholic University of Leuven, INRIA France), and 3 industrial partners (EADS Defence & Security Systems France, Stichting Nederlands Instituut voor Beeld en Geluid, BBC).
>> Read on.
PERsonalised and Collaborative informal Learning Across connected Environments (PERCOLATE)
Percolate E-Learning Centre, a 1-year project (December 2010 - January 2012), an Enterprise Ireland / IDA-funded competency centre, comprises 4 core academic partners (Trinity College Dublin, University College Dublin, National University of Ireland Galway, Waterford Institute of Technology), and 9 industrial partners (Intel, Cisco, Houghton Mifflin Harcourt, Intuition, Enovation, Interactive Services, WBT Systems, ThirdForce/MindLeaders, Pulse Learning).
>> Read on.
Discriminative Word Alignment (Internship)
Discriminative word alignment is a DCU School of Computing-funded internship, 4 months in duration, with 1 academic partner (Dublin City University).
>> Read on.
LabJam (Internship)
LabJam is a DCU School of Computing-funded internship, 4 months in duration (November 2010 - March 2011), with 1 academic partner (Dublin City University).
>> Read on.
Manual transcription of ISL Videos for Bilingual Corpus Development (Internship)
Manual transcription of Irish Sign Language Videos for Bilingual Corpus Development (linked to CNGL ILT1.9) is a DCU School of Computing-funded internship, 6 weeks in duration (November 2010 - December 2010), with 1 academic partner (Dublin City University).
>> Read on.
Personal Lenses for the Web of Data
Personal Lenses for the Web of Data, an IRCSET EMPOWER Initiative-funded postdoctoral fellowship, is a 2 year project (November 2010 - October 2012) with 1 academic partner (Trinity College Dublin).
>> Read on.
KHRESMOI
KHRESMOI: Medical Information Analysis and Retrieval, a 4-year (Sept 2010 - Aug 2014) EU-FP7-funded project, comprises 12 partners (HES, IRF, ELDA, DCU, UDE, CUNI, USFD, MUW, ATOS, ONTO, HON, GAW).
>> Read on.
Mobile Apps
Mobile Apps, is a 1 year (October 2010 - September 2011) Dublin City University Faculty of Engineering and Computing-funded initiative.
>> Read on.
Commercialisation Development Support
Commercialisation Development Support, is a 2 year (June 2010 - May 2012) is a Dublin City University Office of the Vice-President for Research (OVPR)-funded initiative.
>> Read on.
CoSyne
CoSyne: Multilingual Content Synchronization with Wikis, a 3-year (Mar 2010 – Feb 2013) EU-FP7-funded STREP, comprises 4 academic partners (University of Amsterdam, Fond Bruno Kessler, EML Research and Dublin City University) and 3 industrial partners (Deutsche Welle, Netherlands Institute for Sound and Vision, Vereninging WikiPedia Nederland).
>> Read on.
PLuTO
PLuTO: Patent Language Translations Online, a 3-year (Mar 2010 – Feb 2013) EU-FP7-funded PSP, comprises 2 academic partners (IRF (Vienna), CNGL) and 2 industrial partners (ESTeam (Sweden), WON (Holland)).
>> Read on.
Perception of Multimodal Referring Expressions in a Cross-Cultural Context
Perception of Multimodal Referring Expressions in a Cross-Cultural Context, ongoing research incorporating a 2 month research stay (February 2010 - March 2010), which was supported by the National Institute of Informatics at Tokyo Japan, comprises 2 academic partners (Trinity College Dublin, National Institute of Informatics at Tokyo), and 1 industrial partner (Dai Nippon Printing).
>> Read on.
T4ME
T4ME: Technologies for the Multilingual European Information Society, a 3-year (Jan 2010 – Dec 2012) EU-FP7-funded PSP, comprises 13 academic partners (DFKI, BM, CNR, ILSP, CUNI, CNRS, UU, TKK, FBK, DCU, RWTH, JSI, ELDA).
>> Read on.
Panacea
Panacea: Platform for Automatic, Normalized Annotation and Cost-Effective Acquisition of Language Resources for Human Language Technologies, a 3-year (Jan 2010 – Dec 2012) EU-FP7-funded STREP, comprises 5 academic partners (UPF (Coordinator, Barcelona), CNR-ILC (Pisa), ILSP (Athens), Cambridge University, DCU) and 2 industrial partners (Linguatec (Germany), ELDA (Paris)).
>> Read on.
Evaluating TM Interfaces/Matching
Evaluating TM Interfaces/Matching is a short-term (10 month, Jan 2010 – Sept 2010) project funded by DCU’s OVPR, and lead by Dr. Sharon O’Brien and Dr. Minako O’Hagan (SALIS, DCU).
>> Read on.
Rule-based Annotation Tools for Modern Standard Arabic
Rule-based Annotation Tools for Modern Standard Arabic, an IRCSET EMPOWER Initiative-funded postdoctoral fellowship, is a 2 year project (December 2009 - December 2011) with 1 academic partner (Dublin City University).
>> Read on.
Sorosoro Community Translation Effort
Sorosoro Community Translation Effort, a community translation effort with students enrolled on the MA in Translation Studies at Dublin City University.
>> Read on.
PetaMedia: Peer-to-Peer Tagged Media
PetaMedia: Peer-to-Peer Tagged Media, a 3.5-year project (March 2008 - August 2011), an EC FP7-funded project, comprises 4 core academic partners (École Polytechnique Fédérale de Lausanne, Queen Mary & Westfield College University of London, Technische Universitaet Berlin , Technische Universitaet Delft). DCU is participating as an ad-hoc partner for 1 year (Dec 2009 - Noc 2010).
>> Read on.
Integration of Open-Source RBMT with efficient CBMT
Integration of an existing rule-based open-source machine translation platform with efficient corpus-based machine translation modules and tools, a 1-year project June 2009 - June 2010), an SFI E.T.S. Walton Fellowship, comprises 1 academic partner (DCU).
>> Read on.
EuroMatrixPlus
EUROMATRIXPLUS: Bringing Machine Translation for European Languages to the User, a 3-year (Mar 2009 – Feb 2012) EU-FP7-funded project, comprises 7 academic partners (DFKI (lead partner), DCU, University of Edinburgh, CU Prague, JHU, Fondazione Bruno Kessler, University of Le Mans) and 2 industrial partners (LUCY Software and Services GmbH, Central and Eastern European Translation).
>> Read on.
IISSCoS
IISSCoS: Improving Indexing for Search of Spontaneous Conversational Speech is a 3 year (Sept 08 – Aug 11) SFI-funded Research Frontiers Programme, lead by Dr. Gareth Jones.
>> Read on.
CNGL Related Projects
1641 Depositions
The three-year 1641 Depositions project aims to transcribe and digitise the Depositions comprising 3,400 depositions, examinations and associated materials, located in the Library of Trinity College Dublin, in which Protestant men and women of all classes told of their experiences following the outbreak of the rebellion by the Catholic Irish in October, 1641.
>> Read on.
European Masters in Translation (EMT) Network
The newly formed European Master’s in Translation (EMT) network is an initiative of the European Commission’s Directorate-General for Translation (DGT). Membership of the network acts as a kind of quality mark for masters-level translation studies programmes, and offers considerable benefits: for example, member programmes are entitled to use the designation ‘member of the EMT Network’ and to use the EMT logo.
>> Read on.


